關於我們
關於我們
簡介
人才招聘
3DM漢化組

3DM漢化組最早成立於2006年,起初只是由一羣遊戲玩家在3DM論壇自發組建的一個非官方漢化組織,後隨着國內遊戲漢化需求越來越大,於2008年正式被3DMGAME論壇收編為3DM論壇漢化組(旗下又分為軒轅、蒹葭、潛龍、涅槃、遺墨等各自獨立的漢化小組),專門從事無償性質的第三方獨立漢化,因出色的漢化質量及“遊戲發了不到2小時,漢化就有了”的速度,逐漸被廣大玩家認可。

之後為了在保證質量的前提下應對市場變化,3DM論壇漢化組於2015年末開始轉型,主要重點放在統合漢化組人力資源上——各漢化小組合並,統一為3DM漢化組,並且由從業數年的老成員擔任潤校工作;同時自主研發了漢化翻譯平台並規範了開坑-翻譯-潤色的漢化流程,開始承接比較正式的本地化業務。

歷史追溯

2006年 玩家在論壇自發成立3DGAL漢化組

2007年 3DM工作室成立,3DGAL漢化組被論壇收編

2009年 3DM工作室解散,軒轅,蒹葭,鸞霄,刀鋒,潛龍等漢化組成立

2013年 3DM蒹葭、鸞霄,刀鋒,潛龍漢化組解散,人員併入軒轅漢化組

2015年 3DM遺墨、涅槃漢化組成立

2016年—今 軒轅、遺墨、涅槃 三組合並,成立3DM漢化組,開始接手商業本地化業務。

招聘

3DM漢化組現正擴充新譯員儲備。想要成為漢化組的一員,翻譯各式各樣的外文遊戲,認識國內外各路熱愛遊戲與語言的朋友,體驗完備的線上合作工作模式以及獲得一份薪水合理的外快,請不要猶豫,查看下列要求:

一、英語翻譯

以下為必須達到的硬性要求:

1. 本科以上,CET-6 500分以上或同等英語水平(在校學生亦可)。

2. 接到翻譯任務後能保證每天3500字的翻譯效率。

3. 文筆優秀,能將英語文梗和句意通俗地譯為中文。

4. 熟悉遊戲內的一些常用術語。

二、日語翻譯

以下為必須達到的硬性要求:

1. N1以上即可,有翻譯經驗、相關漢化組工作或留學經驗優先。

2. 接到翻譯任務後能保證每天3500字的翻譯效率。

3. 文筆優秀,能將日文梗和句意通俗地譯為中文。

4. 熟悉遊戲內的一些常用術語。

如果你符合下列描述,會更可能通過我們的測試:

1. 較高的學習慾望和學習能力;

2. 優秀的文筆,對翻譯有自己的心得;

3. 在保證質量的同時擁有較高的翻譯效率;

4. 愛遊戲、懂遊戲。

三、中譯英、中譯日

有留學經驗優先,除簡歷外請用對應語言寫一段求職信。

我們提供的酬勞會視你的工作量而決定。高質量的翻譯可以顯著提高這一數字。如果你有意瞭解和加入本地化行業,選擇我們是一個不錯的開始。